TRADUCCIONES DE POESÍA FEMENINA ANTIGUA
Luís Martínez de Merlo
Poesía, pintura, literatura, crítica literaria, traducción
jueves, 28 de noviembre de 2024
LES DAMES DES ROCHES
TRADUCCIONES DE POESÍA FEMENINA ANTIGUA
EL CEMENTERIO MARINO (Paul Valery traducción)
PAUL VALERY
EL CEMENTERIO MARINO
Traducción, Luis Martínez de Merlo
1ª versión,
Este apacible techo que surcan las palomas
palpita entre los pinos y las tumbas;
el mediodía exacto con fuego allí engalana
la mar, la mar, que empieza cada día.
Oh, qué gran recompensa después de un cavilar
el mirar largamente la calma de los dioses.
¡Oh qué pura labor de finos brillos gasta
diamante tánto de espuma imperceptible,
y cuanta paz parece imaginarse!
Cuando sobre el abismo un sol se aquieta.
Faenas puras de una eterna causa.
El tiempo brilla y es saber el Sueño.
Tesoro estable, templo simple para Minerva.
Masa de calma y coto divisable,
agua brollante, ojo que en ti guardas
bajo un velo de llama tantos sueños.
¡Silencio mío¡,.. Edículo en el alma.
Mas colmado de oro en mil tejas, ¡Techumbre!
Templo del Tiempo, que resume un suspiro
Hasta ese punto puro subo yo y me acostumbro
De mi otear marino rodeado
Y al igual que a los dioses mi suprema oblación
La reverberación serena siembra
Un desdén soberano en las alturas.
Como el fruto en delicia se deshace
como en goce su ausencia se convierte
En una boca en que su forma muere
yo aspiro aquí mi futura humareda
y al alma consumida canta el cielo
cómo en rumor se mudan las orillas.
Contémplame cambiar, hermoso y cierto cielo!
Después de tanto orgullo, tras de tanta
extraña ociosidad, mas pleno de poder,
a este espacio brillante me abandono.
Las casas de los muertos atraviesa mi sombra
que me apacigua con su débil ritmo.
El alma a las antorchas del solsticio entregada,
Admirable justicia, yo te amparo,
De la luz con sus armas implacables!
Pura te vuelvo a tu lugar primero,
¡Contémplate!…Mas devuelve a la luz
Una triste mitad de consentida sombra.
Para mí solo, en mí solo, a mí mismo
Después de un corazón, del que un poema surge
En medio del vacío y el puro acontecer
De mi interna grandeza el eco espero
Sombría, amarga y sonora cisterna
Siempre un hueco futuro resonando en el alma-
¿Sabes, falsa cautiva de las frondas
Golfo devorador de estas delgadas rejas,
secretos cegadores en mis ojos cerrados,
Qué cuerpo a su fin perezoso me arrastra
A este osario qué frente lo convoca?
Allí una chispa en mis ausentes piensa.
Cerrado, sacro, lleno de un fuego sin materia,
Fragmento terrenal a la luz ofrecido,
Me place este lugar, rendido a las antorchas,
Compuesto de oro, y piedras y de árboles umbrosos
Y sobre tanta sombra tanto mármol palpita;
fiel duerme allí la mar sobre mis tumbas.
Al idólatra aparta, oh perra espléndida,
Cuando solo y con una sonrisa de yeso
Largo rato apaciento, corderos misteriosos
El cándido rebaño de mis tranquilas tumbas,
Espántales las prudentes palomas,
Los vanos sueños, los ángeles curiosos!
Llegado aquí, pereza es el futuro,
Rasca la sequedad, neto el insecto
Está quemado todo, deshecho acogido en el aire
a no sé yo qué rigurosa esencia…
Vasta es la vida estando embriagada de esencia
Y es dulce la amargura y el espíritu es claro.
bien los muertos ocultos están den esta tierra
que los calienta y seca su misterio
arriba el mediodía, el mediodía inmóvil
en sí mismo se piensa y así mismo conviene
cabeza plena y diadema perfecta,
en tu soy yo la mutación arcana.
Para paliar tus miedos solo conmigo cuentas
Mis arrepentimientos, mis dudas, apremios,
Son el defecto de tu gran diamante….
Pero en su noche toda onerosa de mármoles
Una equívoca raza ya despacio ha tomado
Tu bando en las raíces de los árboles.
En una espesa ausencia se han hundido,
La arcilla roja bebió la blanca raza
a las flores el don del vivir ha pasado!
¿donde están de los muertos las frases familiares,
El arte personal, las singulares almas?
Hila la larva donde se formaban los llantos.
Los grititos de las muchachas pellizcadas,
Las pupilas, los dientes, los párpados bañados
El hechizo del seno que con el fuego juega
La sangre que en los labios que se rinden rutila
Las postreras mercedes, los dedos que refrenan
Bajo tierra va todo y entra al juego
Y tú, gran alma. Tal vez un sueño esperas
Ya falto de colores mentirosos
Que en los ojos carnales forman aquí oro y olas,
Cantarás cuando seas vaporosa?
Vamos! Todo se escapa! Porosa es mi presencia
Lo mismo muere la impaciencia santa
Flaca inmortalidad dorada y negra
Consuelo horrendamente laureado
Que en seno maternal la muerte cambias,
La bella falsedad y la piadosa astucia
Que no conoce y que tampoco niega
A este cráneo vacío y a esta perpetua risa.
despobladas cabezas, hondos Padres, ,
Que debajo del peso de tantas paletadas
Descarriais nuestros pasos siendo tierra,
El roedor verdadero, el gusano indudable
Ya no es para vosotros, que dormís bajo tierra,
Su vida es lo viviente, y de mí no se aparta!,
¿Amor tal vez o inquina hacia mí mismo?
tan cerca está de mí su arcano diente
que le pueden valer los nombres todos!
¿Qué importa? El ve, y él quiere, y piensa y toca!
Apetece mi carne, ya en la cuna
Vivi perteneciendo a este viviente!
Ah, Zenón, cruel Zenón, Zenón de Elea,
Me has hendido con esta alada flecha
Que vibra, y va volando y que no vuela!
lA luz me da el sonido y la flecha me mata!
¿Y el sol! ….ah qué sombra de tortuga
al alma, inerte Aquiles Pies ligeros!
No, no!... De pie! En la era sucesiva!
Desgarra, Cuerpo mío, esta forma abismada,
Abreva, pecho mío, de las fuentes del viento!
Una frescura, exhalación marina,
El alma me devuelve… oh salada potencia!
Corramos a las olas, a saltar revividos.
Si, inmensa mar dotada de delicias,
Piel de pantera y clámide por miles
Y miles de solares ídolos horadada,
Hydra absoluta, ebria del azul de tu carne,
que de tu cola el centelleo muerdes
en tumulto al silencio semejante.
¡Se alza el viento!... el preciso que intentemos vivir
El aire inmenso me abre y otra vez cierra el libro,
¡Las olas se deshacen salpicando las rocas!
¡Echaos a volar radiantes páginas!
¡Olas, romped!¡Romped aguas gozosas,
este apacible techo picado por los mástiles.
19 de diciembre de 2018